Skip to main content

Trinity College Dublin, The University of Dublin

Trinity Menu Trinity Search



Project Logo

English version

Программа Фотогалерея

Суббота 21 ноября

9:00 Регистрация 
9:45 Официальное открытие 
10:00-11:30 Пленарное заседание 1: Языки и культуры языковых меньшинств в Ирландии: политика, поддержка и перспективы
11:30-12:00 Чай и кофе
12:00-13:00 Пленарное заседание 1 (продолжение) Языки и культуры языковых меньшинств в Ирландии: политика, поддержка и перспективы
13:00 ОБЕД 
13:00-17:00 Выставка-продажа литературы и «рекламная ярмарка»
14:00-15:00 Мастер-класс 1: Заполнение заявок; подача заявок на гранты (проводится на английском языке)
15:00 Официальное открытие второй части конференции. Представление материалов организации “Языковые нововведения в средних школах» для Transition Year
Представление ассоциации "Евролог-Ирландия"

15:15-16:45 Дискуссии за круглыми столами с участием специалистов из Европы и России: русский язык и культура в Европе
Круглый стол 1 Ирландско-русский культурный диалог. Краткое содержание дискуссии (.pdf 54KB)
Круглый стол 2 Стандартизация преподавания русского языка в Ирландии. Краткое содержание дискуссии (.pdf 37KB)
Круглый стол 3 “Субботнее" образование: подводные камни и передовой опыт. Краткое содержание дискуссии (.pdf 82KB)
Круглый стол 4 Воспитание многоязычной компетенции.Краткое содержание дискуссии (.pdf 61KB)

 

16:45 ЧАЙ И КОФЕ

17:00-18:00 Пленарное заседание 2: отчеты о работе круглых столов. Передовой опыт-резюме

19:00 Прием в гостинице
20:00 УЖИН

Воскресенье 22 ноября

9:30-11:30 Мастер-классы: русский язык и культур в Ирландии (параллельные) 
Мастер-класс 2 Программа сохранения русского языка
у детей русскоязычных иммигрантов – системный подход. 

Мастер-класс 3 Обучение русскому языку детей соотечественников за рубежом. Образование детей дошкольного возраста. Специфика преподавания РКИ. 
Мастер-класс 4 Воспитание в многоязычной среде. 
Мастер-класс 5 Преподавание русского языка как иностранного и русского как родного: русский язык и культура в Ирландии. 
Мастер-класс 6 Обучение русскому языку детей школьного возраста (подростков). 
11.30-12.00 ЧАЙ И КОФЕ 
12:00-13:00 Пленарное заседание 3: планы на будущее

Закрытие 
14:00 Совещание «Евролог-Ирландия»

 

ТЕЗИСЫ

Пленарное заседание 1

Шейн Донерпредседатель, Международная ассоциация по усыновлению 
Международная ассоциация по усыновлению, именуемая ранее Иностранной группой по усыновлению, основана в 1990 с целью оказания помощи и поддержки родителям, желающим усыновить ребенка за границей.
Кто я такой? Усыновление детей из других стран: самобытность, язык и культура 
Родителям, усыновляющим детей за пределами страны, рекомендуется сохранять и уважать культуру стран, где 
родились их приемные дети. Это фактически является составной частью процесса решения в пользу усыновления в соответствии со статьей 8 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, уважения личности ребенка. Некоторые исследования доказывают, что дети, физически отличающиеся от своих приемных родителей, в будущем чаще взаимодействуют с культурой и языком страны своего рождения. Однако по данным на сегодняшний день ирландцы усыновляют в более чем 40 странах, что заставляет рассматривать очень существенное количество различных культур и языков.

Карен Руддок, председатель, Языковые нововведения в средних школах
Организация «Языковые нововведения в средних школах» начала свою работу в 2000 с целью осуществления политики Департамента образования и науки на разностороннее развитие, усиление и расширение обучения языкам в школах второго уровня.www.languagesinitiative.ie

Эластэр Смитон, Совет библиотек
Совет библиотек, основанный в 1947, оказывает помощь и поддержку руководителям библиотек по всей стране и ответственен за поддержание и функционирование централизованной библиотечной системы. www.librarycouncil.ie
Основные положения об участии библиотек города Дублина в продвижении таких многоязычных собраний сочинений как Rosetta List (собрание сочинений современных ирландских писателей, переведенных на различные языки), собрание сочинений Гете, схема абонементов на знаменитые книги и благотворительный вклад фонда «Русский Мир», среди прочего.

Интеграция Ирландии
Интеграция Ирландии – независимая сеть общественных организаций и групп на добровольных началах, работающая на взаимной выручке с целью пропаганды и реализации прав человека, равенства и полной интеграции в ирландское общество таких категорий людей как беженцы и иммигранты. www.integratingireland.ie

Клэр Буржуа, "Альянс Франсэ"
Опыт по поддержки Французского языка и культуры в Ирландии

Дидье Кордина, Билингвальная Группа Валтхам Форест

Билингвальная Группа Валтхам Форест – это группа на добровольных началах, основанная родителями, которые хотели бы поделиться опытом воспитания и образования двуязычных детей. Расположена в восточном Лондоне, ставит своей целью продвигать и поощрять многоязычие у детей. 
Предпосылки учреждения данной организации. Структура группы и ее работа. Доступ к финансированию. Достоинства воспитания двуязычных детей.

Франческа Ла Моргия, Двуязычный форум Ирландии
ДФИ является ассоциацией, объединяющей исследователей, работающих над различными аспектами языкового понимания и включающей психологов, специалистов в области образования, логопедов, социолингвистов и социальных работников. 
Роль Двуязычного Форума в Ирландии
Главной задачей ДФИ является предоставление информации о последних научных открытиях в области билингвизма. Родителей приглашают участвовать в информационных секциях и семинарах, посвященным достоинству двуязычия, стратегиям по воспитанию двуязычных детей и методикам, позволяющим увеличить использование языка этнического меньшинства дома и во внешней среде. ДФИ предлагает курсы, консультации для частных лиц или групп, беседы либо семинары, подготовленные для конкретной аудитории. 
На сайте www.bilingualforumireland.com есть возможность узнать больше о билингвизме, а также задать вопросы, начать новую тему или присоединиться к обсуждаемым темам. Другим действующим проектом является составление базы данных материалов и руководств в помощь семьям, желающим продвигать язык этнического меньшинства, а также составление базы данных исследователей, работающих над различными аспектами языкового понимания. 
Сильной стороной ДФИ является тот факт, что предоставляемая информация приминима ко всем языкам и может помочь как англо-говорящему обществу, так и общинам иммигрантов. Главной целью ДФИ явялется осознание важности многоязычия ирландским обществом. 
Первым шагом является распространение ясной и доступной информации среди семей, желающих предоставить своим детям возможность как можно раньше овладеть более, чем одним языком.. Наряду с семьями, ДФИ также обучает учителей консультировать родителей и составлять учебный план с учетом лингвистического разнообразия.

Вэл Маковская, Многоязычные семьи Плимута 
Многоязычные семьи Плимута - группа на добровольных началах, основанная родителями, которые хотели бы помочь облегчить передачу языка меньшинства и культуры следующему поколению детей.
Передача языков этнических меньшинств нашим детям – взлеты и падения. Организация группы поддержки для языков нациоанального меньшинства. Продолжение работы данной группы. Нахождение нужной аудитории, организация
деятельности для детей и помощи родителям, поиск поддержки в местных организациях.

Карин Бекон, глава Международной школы Дублина 
Международная школа Дублина осуществляет свою деятельность как благотворительная организация, посвященная продвижению международного образования. В ней предлагаются международные программы полного образования, сформированные на философских и педагогических основах бакалавриата.www.internationalschooldublin.ie
Международная школа в Дублине (МШД), была основана в 2007 году и является единственной школой в Дублине, внедряющей программу обучения первых лет на международную степень бакалавра. Предпосылки основания школы. Преподавание и обучение языкам в контексте программы международного бакалавриата и Международной школы Дублина.

«Léargas» работает под руководством Департамента по управлению европейскими, национальными и международными программами обмена и кооперации в области образования, стажировок, молодежной и общественной работы. www.leargas.ie

Мультикультурный Центр Учебных Пособий Дублина - общественная организация в центре города открытая для всех языковых и этнических групп, которая занимается продвижением и развитием мультикультурного общества на основе интеграции всех общин, проживающих в Дублине. www.multicultural-dublin.org

Международный центр руководства в образовании имеет целью поддержать и развить практику руководства во всех областях образования и внедрить политику Департамента в области руководства.

Национальный совет родителей вносит вклад в продвижение раннего и начального образования всех детей для улучшения и обогащения образования каждого ребенка и для поддержания участия родителей в данном процессе на всех его этапах.

Национальный совет по развитию образовательного стандарта и оценок занимается улучшением качества образования начальной и средней школы посредством 
разработки реформ учебного плана и реформы оценивания. www.ncca.ie

Дикуссии за круглым столом

Круглый стол 1
Ирландско-русский культурный диалог.

Мария Киернан, Наталья Пакшина, Владимир Куц, Сергей Тарутин, Виктор Ильнитский и др.

Круглый стол 2: Стандартизация преподавания русского языка в Ирландии.

Надежда Ивановна Смирнова, Государственный институт 
русского языка им. А.С.Пушкина, Москва

Профессиональная подготовка и повышение квалификации. Переквалификация преподавателей в преподавателей РКИ (презентация дистанционного курса)

Лана Ильин, организация «Языковые нововведения в средних школах» (PPLI)
Русский язык как модуль PPLI для Transition Year в средних школах в Ирландии.
В 2000 году с целью осуществления политики Департамента Образования Ирландии об укреплении, расширении и разнообразии преподавания иностранных языков в средних школах была создана организация «Языковые нововведения в средних школах» (The Post-Primary Languages Initiatives).
Цель программы по русскому языку в ТУ классах средних школ - заинтересовать студентов, разбудить интерес к русской культуре с тем, чтобы в дальнейшем они захотели глубже познакомиться с предметом и выбрать его в качестве выпускного экзамена.
.
Ирина Александровна Старовойтова, МГУ им. М.В. Ломоносова 
Тестирование по русскому языку: с какой целью? 
1. Система сертификационного тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ) появилась в 1992 году, а с 1997 года при ведущих российских вузах заработали центры тестирования. При поступлении на первый курс любого российского вуза необходимо сдать 1 сертификационный уровень. При получении диплома о высшем образовании по негуманитарным специальностям кандидаты сдают ТРКИ-2, по гуманитарным специальностям – ТРКИ-3. ТРКИ-4 даёт право преподавать русский язык как иностранный.
2. Уровни, выделяемые в системе ТРКИ (общее владение) соотносятся с уровневыми системами, которые приняты в странах Европы. 
3. В последнее время наряду с результативно-констатирующей функцией сертификационного тестирования (определение уровня тестируемого), отмечается важность диагностической его функции (возможность определения типичных ошибок учащихся). В связи с этим возникает потребность в тесном взаимодействии преподавателей-практиков и тестеров.
4. Практика проведения тестирования с англоязычными испытуемыми выявила наиболее распространённые виды ошибок, вызванные языковой интерференцией, а также незнания сочетаемости слов, контаминаций нескольких конструкций.
5. Выводы, сделанные после проведения тестирования, помогают выявить белые пятна в отборе материала, позволяют скорректировать учебные программы
6. Наличие сертификата даёт обладателю преимущества при трудоустройстве, при поступлении на учёбу. В некоторых случаях наличие сертификата освобождает учащихся от выпускного экзамена по русскому языку (касается школьников).

Светлана Парминг, председатель общества учителей русского языка в Швеции CARTS
Координатор семинаров и конференций для учителей русского языка от Шведского департамента образования skolverket,se администратор сайта http://modersmal.skolverket.se/ryska
Немного об истории преподавании родных языков в Швеции
В 1977/78 годах в стране были проведены реформы, в результате которых каждая коммуна была обязана организовать не только помощь в освоении шведского языка каждому ученику-иммигранту на его языке, но также и изучение его родного языка.
В период 1977-1988 годы были созданы двугодичные курсы по подготовке учителей родных языков при Высшей школе учителей в Стокгольме. За это время 1300 учителей прошли переподготовку и получили диплом учителей родного языка.
Затем наступили первые волны финансового кризиса, и с образованием учителей было закончено. 
Положение учителей русского языка в Швеции сейчас.
Всё чаще учителям не хватает компетентности не в преподавании языка, а в возможностях проведения урока с учениками разных возрастных групп с разным уровнем знаний.
Я провела исследование с целью выявить, какова ситуация учителей русского языка на данный период, нуждаются ли они в профессиональной переподготовке.
Многие учителя, преподающие русский язык в Швеции, не имеют учительского диплома или имеют диплом учителя других предметов, но не русского как основного.
Выводы
Выяснилось, что учителя русского языка, несмотря на различный стаж работы или подтверждённого или нет диплома, высказывают большую заинтересованность в профессиональных дистационных курсах по повышению квалификации с привлечением преподавателей из России и Швеции.

Круглый стол 3 – “Субботнее" образование: подводные камни и передовой опыт.

Ольга Петровна Брамли Основатель и директор Лондонской школы русского языка и литературы
Сопредседатель Международной ассоциации русских культурно-образовательных объединений «Евролог» (существующей 8 лет), председатель «Евролог-UK»

Проблемы организации обучения русскому языку и культуре детей соотечественников в Западной Европе.

Проблемы, стоящие перед организаторами образования детей соотечественников в западных странах:
· Материальные
Главная проблема - отсутствие централизованного субсидирования работы культурно-образовательных центров. Для нормального функционирования русских образовательных центров необходимы субсидии, составляющие минимум 30-50% от бюджета центра. В подавляющем большинстве случаев на сегодняшний день бюджет русских культурно-образовательных центров в Западной Европе строится 100% на оплате родителей за обучение. Русские школы дополнительного образования не имеют регулярного субсидирования от местных властей, спонсоров, или от российского государства. Прежде всего такой бюджет нестабилен. Это влечет за собой ряд серьезных проблем – проблемы оплаты услуг персонала центров, включая руководящий персонал (нерегулярные и низкие зарплаты, невозможность выплачивания пенсий и отпускных), трудности в привлечении опытных педагогических кадров (хорошим кадрам нужно хорошо платить), проблемы администрирования школы (невозможность нанять секретаря, методиста, психолога, приобрести нужную технику и т. д.); невозможность поддержания помещения для офиса (большинство руководителей школ не имеют бюджета для постоянного офиса и работают из дома), трудности с оплатой подходящих учебных помещений (учебные помещения и оборудование стоят дорого), отсутствие необходимых подсобных помещений для хранения инструментов, материалов и т.д., невозможность распространения информации о работе школы, культурных мероприятиях и проектах среди русскоязычного населения города (за любую информацию в газетах нужно платить), невозможность получения русского образования для детей из менее состоятельных семей (отсутствие денег в бюджете школы для стипендий малообеспеченным), проблемы сохранения состава учащихся (дети покидают школу, не закончив образование, если семья не в состоянии оплачивать учебу) и невозможность поддержания должного качественного уровня обучения (своевременное приобретение нужной учебной литературы и других средств обучения, техники и прочее) Многие школы дополнительного образования работают без программ, так как нет ресурсов для их разработки или даже адаптации.
· Организационные
- Вопрос отбора, найма, подготовки и переподготовки педагогических кадров
- Разработка эффективной школьной системы, программы, учебного плана и т.д.
-Обеспечение школы техникой, материалами, пособиями и другими средствами обучения
- Организация систематизации и анализа научных наблюдений над учащимися
- Планирование работы
· Методические
-Отсутствие специальных комплексных учебников для обучения детей соотечественников всех возрастов и уровней в школах дополнительного образования. Существующие учебники русского как иностранного ограничивают возможности успешного совершенствования русской речи для детей имеющих русскую речевую среду в семье. А учебники русских школ также не подходят по многим критериям.

Сегодня выделяются средства на создание новых учебников. Учебники издаются, но опять –таки ни один невозможно принять за основу. При создании новых учебников необходимо активное участие опытных педагогов-консультантов, работающих в системе зарубежных русских школ. Пока отсутствует механизм такого партнерства между издателями учебников в России и опытными методистами зарубежных школ. При создании новых учебников для зарубежных русских школ необходимо учитывать специфику страны и влияние языка страны проживания на русский язык детей и подростков. Необходимо оптимизировать материал по лексике, грамматике, орфографии. Преподаваемая грамматика должна быть в первую очередь устной, практической, коммуникативной, способствующей формированию грамматического строя языка. Нашей главной задачей является формирование и коррекция устной речи. Преподавание грамматики письменной речи и правописанию вторично в зарубежных русских школах. Необходимо полное обеспечение зарубежных школ данными новыми учебниками.

Среди актуальных методических проблем, также:
- необходимость разработки принципиально новых методик преподавания языка детям соотечественников, учитывая особенности страны проживания и влияние основного языка, разновозрастность и разноуровневость групп, а также международный контингент (в классе уроженцы Британии, выходцы из РФ, Молдовы, Украины, Казахстана, Узбекистана, Латвии, Литвы и т.д.)
-содержание и приемы обучения русскому языку в дошкольных группах (3-4 лет,5-6 лет)
-содержание курса литературы и формирование у учащихся интереса к чтению на русском языке
-содержание курса страноведения (объем и отбор материала по русской истории, обществоведению, географии, искусству)
-разработка приемов диагностирования уровня владения у детей русским языком и речью
Особенно важно подчеркнуть, что все эти проблемы необходимо решать с учетом острого дефицита учебного времени (35-39 учебных дней в год).
- необходимость организации регулярных семинаров и встреч, регулярного обмена информацией и опытом между культурно-образовательными центрами в Европе, а также между Россией и Европейскими учебными центрами
· Мотивационные
- трудности мотивирования детей к получению образования на русском языке
- мотивирование родителей на своевременную организацию дополнительного образования на русском языке для их детей-очень часто в школы обращаются родители детей, чьи проблемы давно запущены. Русская речь частично утеряна или не сформирована, отсутствуют многие навыки и умения.
- летние лагеря, слеты, фестивали, концертная деятельность, культурный обмен, как способы мотивации детей к изучению русского языка и культуры в школе – их необходимо развивать и поддерживать.
· Информационные
- отсутствие информационной сети и невозможность получения своевременной информации
· Координационные
- отсутствие координации действий между руководителями русских школ за рубежом
- конкуренция как препятствие к координации действий и к постановке единых задач
Рекомендуем создание в Западной Европе координационно-информационно-ресурсно-методических центров именно на базе уже существующих опытных старейших (не менее 5-10 лет) русских культурно-образовательных учереждений по обучению детей соотечественников.

Считаем «дистанционное обучение из России» детей соотечественников в Западных странах – утопией.

Инна Шестопалова, член правления союза "Русский учитель", Швеция 
Союз русских обществ в Швеции (образован в Стокгольме 18 октября 2003 года) 
Это добровольное нерелигиозное и не связанное ни с какой партией неприбыльное объединение 25 некоммерческих, 20 коммерческих организаций и частных лиц, насчитывает в своих рядах около 1000 членов. 
Союз ставит перед собой следующие цели: 
• популяризировать русскую культуру в Швеции
• содействовать более тесным контактам между Россией и Швецией
• способствовать интеграции проживающих в Швеции русских в шведское общество
• бороться с шовинистическими тенденциями и способствовать объединению российских соотечественников
• способствовать сотрудничеству со всеми регионами России 
Финансирование: членские взносы, доход от рекламы, гранты от Государственного ведомства Швеции по делам молодежи, Фонда Веры Сагер, гранты Правительственной комиссии по поддержке оотечественников при МИД России. 
Союз участвует в ведении телепередачи на русском языке по локальному телевидению на "Открытом канале". Издана и размещена на сайте www.rurik.se книга на русском языке о реалиях Швеции и путях к экономической независимости русских переселенцев. 
17 октября с.г. в Стокгольме состоялась Вторая всешведская конференция соотечественников, подготовленная и проведенная Союзом русских обществ Швеции и Посольством России. В ней приняли участие многочисленные делегаты (более 80 человек), прибывшие из различных уголков Швеции.

Стратегия решения проблемы сохранения русского языка и культуры у детей и молодёжи в Швеции.
За последнее десятилетие заметно выросла численность русскоговорящего населения в Европе. Уже называется цифра около 10 млн. человек. Швеция - это одна из немногих стран Европы, где преподавание родного языка закреплено законом и ведётся на бесплатной основе и ребёнок имеет право на 1 час в неделю преподавания родного языка, если один из родителей не швед и дома с ребёнком разговаривают на этом языке.
Большая часть русскоговорящих детей в Швеции ассимилируется, в лучшем случае владеет русским языком как иностранным. Нужна среда общения с русскоязычными сверстниками или другими русскоговорящими взрослыми кроме родителей. Русские программы, которые транслируются на страны дальнего зарубежья практически не содержат интересных детских передач или фильмов. Часто наши дети оказываются между двумя культурами. Ребёнок, как бы хорошо он ни говорил на другом языке, понимает, что он не швед, но утратив способность говорить на родном языке, - уже и не русский. Анекдот на эту тему: урок в шведской школе. Учитель: 
- Кем ты будешь, когда вырастешь? 
- Шофёром, - говорит Свен. 
- Учителем, - говорит Брит.
- А я буду шведом, - отвечает Иван.
Эту проблему невозможно решить без целевой программы. Важно создание культурных центров, поддержка российской стороны, работа с детьми и молодёжью, кружки для детей буквально с ясельного возраста, контакты с Российскими объединениями, обмен детьми с учебными и познавательными целями с русскоязычными организациями в Европе, проведениие совместных конкурсов, акций.
Только объединив усилия семьи, учителей русского языка, русскоязычной общественности, Правительства страны проживания и Российского Правительства, - мы сумеем решить проблему сохранения русского языка и культуры у детей и юношества. Только тогда русский займёт достойное место среди других европейских языков.

Виталий Махнанов, Русская школа , Корк, Ирландия
Из опыта работы русской школы в Корке, Ирландия.
"Образование - это гвоздь, на который вешают картину под названьем Жизнь". «Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек». Задача каждого родителя, говорящего по-русски, передать язык своим детям, чтобы в будущем среди наших детей, носителей двух культур, были талантливые переводчики, литераторы, учителя...
С 2003 года в Корке существует восточно-европейская ассоциация Ирландии, основной целью которой является обогащение ирландской культуры и сохранение культур народов бывшего СССР. Наши дети легко переключаются на английский и все реже хотят общаться на русском. А что будет через лет 10? Как результат, на базе ассоциации была создана Русская субботняя школа по принципу: "Помоги себе сам!"
Школа рассматривается как 
1) форма бизнеса: для ее основания и функционирования нужен бизнес-опыт, уставной капитал, помещение, затраты родителей, 
2) гражданская инициатива. Какими должны быть преподаватели? Кто наши ученики? Каким образом осуществляется аудит и страхование, каков статус школы?
Проблем ы с хозяйственной стороной оказывают влияние на наши цели. К чему стремиться? Что важнее: количество детей или качество образования? Где изыскивать ресурсы для развития школы? Что она дает новому ирландскому обществу? Какова конечная цель обучения? Будет ли у наших детей возможность использовать полученное в нашей школе образование в России? В планах – русский детский сад? Библиотека? СМИ-периодика, интернет, русское ТВ, вечера досуга, кружки по интересам?
Корк - второй по величине город Ирландии, и было бы очень хорошо иметь свой "Маленький русский мир", где можно пообщаться на русском языке, почитать Пушкина и Толстого, посмотреть новости по ТВ и просто провести время в кругу друзей за чашкой чая. Ведь, как говорится, "Кто не помнит имени своего деда, у того нет будущего".

Инна Форджем, Русская группа поддержки "Чебурашка", Портсмут, Англия
Организация обучения детей дошкольного возраста русскому языку как второму родному: задачи, проблемы и предложения по их преодолению
В число основных задач организации обучения детей русскому языку как второму родному входят:
1. Профессиональная подготовка (переподготовка) специалистов, непосредственно обеспечивающих образовательный процесс. 
2. Обеспечение устойчивой мотивации к изучению русского языка и культуры как детей, так и их родителей.
3. Разработка учебных программ, подбор и создание необходимых учебно-методических материалов. 
Одно из возможных средств достижения этих задач - создание и развитие русскоязычных волонтерских организаций (в нашем случае, Russian Support Group). 
В результате работы нашей группы была разработана авторская учебно-развивающая программа «Русский язык и культура для детей», целью которой является социокультурное развитие дошкольников через изучение русского языка и культуры. 
Mетодика работы основана на принципах активного, развивающего и личностно-ориентированного обучения. В содержание программы входят: базовый словарный и фразовый запас, алфавит, цифры, стихи, песни, считалочки, русские-народные сказки, танцы, музыкальные инструменты, костюмы.
Основой для планирования каждого занятия является ситуация (в зоопарке, в лесу, в гостях у…, в магазине, в театре и т.д.). В основе большинства игровых актов лежит повторение. В целом, овладение языком осуществляется посредством прямого метода с применением множества визуальных средств, что максимально приближено к естественным условиям овладения родным языком.
Учитывая психологические особенности детей дошкольного возраста, каждые 10-15 минут проводятся подвижные игры и фонетические-физические зарядки. 
В заключение занятия дети показывают результаты своего труда родителям. На этом этапе очень важно, чтобы родители задавали вопросы типа: «Что вы сегодня делали», «Что ты нарисовал?», и т.п. В качестве руководства родителям выдаются карточки с перечнем учебного материала занятия (слова, фразы, буквы, стихи, и т.д.). 
В целом, хотелось бы отметить, что тесное сотрудничество преподавателя и родителей является, в нашем случае, главным залогом успеха в обучении детей.
Представленная в данной статье программа в данный момент проходит стадию апробации и коррекции, постоянно дополняясь новыми идеями и материалами, источником которых, в большинстве случаев, являются ресурсы Интернет. Автор статьи будет рада поделиться своими материалами и идеями, а также приветствует любые комментарии, вопросы и предложения относительно представленной программы обучения.

Круглый стол 4
Воспитание многоязычной компетенции.

Наталья Жукова, психолог – консультант, Хельсинки, Финляндия
Мифы и реальность детского билингвизма в условиях иммиграции (опыт практического сопровождения и консультирования семей в иммиграции)
Наиболее распространённые заблуждения родителей о детях-билингвах в многоязычных семьях и семьях иммигрантов.
Каким образом психофизиологические особенности развития ребенка влияют на изучение ими языков.
Психологические аспекты успешного обучения детей языкам в семье и детских учреждениях (школа, детские сады) в условиях иммиграции.
Значение материнского языка в жизни ребёнка и взрослого человека.

Елена Грей, Русский Социальный Клуб Калинка, город Брайтон и Хоув, Великобритания
Русский клуб Калинка был создан в конце 2008 года для детей с рождения и до 4 лет. 
Опыт плейгруппы показал, что такое необременительное общение не сможет поддержать интерес к изучению русского языка и культуры. В итоге было принято решение об интенсивном обучении русскому языку. В апреле 2009 года появились 2 группы для детей 3-4 лет и 4-6 лет еженедельно с 3 преподавателями-волонтерами. С сентября 2009 года открылись 3 группы – группа Мама и Я, группа Смешарики для детей 4-7 лет и группа Лунтики – 4-8 лет. Для самых маленьких обучение происходит в игровой форме. Используется методика Железновых, программа Развития ребенка в детском саду.
Основные проблемы: 1) Мотивация посещения субботнего клуба. Как решается? Активное информационное сотрудничество с родителями детей, внешкольные мероприятия, и др. 2) Поддержание интереса учащихся к изучению русского языка и литературы.
Используем методы обучения, заимствованные из mainstream, основной школы детей, прослеживаем тематику занятий, используем ресурсы Интернета: http://www.russisch-fuer-kinder.de и www.urya.com .
Важным является внеклассная работа: организация и проведение Новогодней Елки. 
Организационные проблемы в работе самого клуба: Сотрудничество с местными структурами и также с русскими клубами других городов. Есть проблема информационной поддержки (при создании). Сотрудничество с местными структурами, посещение курсов по изучению законодательной базы, получение сертификатов, написание необходимых документов, получение страховки для наших организаций. Важность CRB регистрации для всех волонтеров, занимающихся с детками. Grant application.

Екатерина Протасова, Хельсинкский университет, Финляндия
Вариативность двуязычия 
Исследования показывают, что существует определенная разница в качестве владения русским как родным у тех, кто живет в России и за рубежом. Существенны различия в школьной этике, нормах общения, стандартах воспитания, стандартном отношении к различным типам письменных работ. Двуязычные способности следует помещать как бы на шкале от максимально хорошего владения языком окружения до максимально хорошего владения русским, при этом существуют дети, оба языка которых развиты достаточно хорошо, однако почти не встречается таких, у которых не было бы перевеса в одну сторону. Важными факторами являются возраст, язык каждого из родителей, стиль семейного общения, когнитивный и коммуникативный типы личности ребенка, ситуации общения на русском языке, количество и качество речевого инпута.
Обзор состояния русского языка в Финляндии
В Финляндии изучение русского языка можно, по желанию, начать с детского сада: около десятка дошкольных учреждений ставят своей целью воспитание финско-русского и русско-финского двуязычия. В Финско-русских школах изучает русский и финский языки около 1200 человек. Выделяются линии для тех, кто знает его на уровне родного, очень хорошо и на обычном уровне. Помимо этих школ, русский как иностранный в разных городах с третьего класса начинают изучать более 100 человек, с пятого – более 200 человек. Всего по стране с 1 по 9 класс русский как родной и русский как иностранный изучает примерно одинаковое количество человек – по 3 000. Ежегодно на школьном выпускном экзамене (после 12-13 лет обучения) короткий курс русского языка сдает около 450 человек, длинный курс – около 350 человек, и число экзаменуемых в последние годы увеличилось. Финские учебники русского языка разработаны для разных уровней и разных условий изучения и отвечают современным европейским требованиям к составлению пособий по иностранным языкам.

Мастер-Классы

Мастер-класс 1
Заполнение заявок; подача заявок на гранты

Якоба де Вриз, эксперт по грантам, Голвей, Ирландия
Финансирование миграционных проектов 
В период экономического спада требуется гораздо больше усилий на сбор средств для иммиграционных проектов, либо для научных исследований, связанных с вопросами иммиграции. Данный мастер-класс рассматривает различные способы сбора средств и ориентирован в основном на европейское финансирование. Европейское финансирование может быть использовано для осуществления проектов в Ирландии, а также международных проектов, осуществляемыx при сотрудничестве организаций, базирующихся в различных государствах ЕС. На мастер-классе будут представлены соответствующие фондЫ ЕС для миграционных проектов, предоставляемых в Дублине или Брюсселе, а также требования к организациям при подаче заявок на финансирование с последующим объяснением. Ведущая мастер-класса, используя свой опыт сотрудника при Европейском Фонде Миграции по вопросам политики, обсудит с участниками возможность проектов для их организаций. Кроме того, ведущая представит некоторые примеры ирландских фондов и оригинальные способы сбора средств.

Мастер-класс 2
Программа сохранения русского языка у детей русскоязычных иммигрантов – системный подход.

Галина Кларк, директор 
Выживание и развитие Лондонского объединения школ русского языка «Дружба»

Первая школа на некоммерческой основе Объединения была создана в 2003 году в г. Эрис; в настоящее время в Объединение входит три школы разных районов Лондона, в которых постоянно обучаются 250 детей от 3 до 18 лет русскоязычных и смешанных семей. Школы работают постоянно в субботу и воскресенье, а в другие дни – по разным поводам: праздники, фестивали, в том числе, национальные английские. Школа «Дружба» дополнительно к своим занятиям проводит уроки русской культуры в начальных и средних общеобразовательных школах.
Основные принципы работы Объединения:
1. Качество обучения – профессиональные преподаватели, отвечающие современным требованиям эффективного обучения (русский язык – методика РКИ, классическое и современное искусство); современные учебники (РКИ), приемы и средства обучения.
2. Постоянное повышение квалификации школьных преподавателей русского языка как иностранного (РКИ), включающее интенсивный лекционный курс и семинарские занятия. Проведены два учебных курса (2008-9) для преподавателей Объединения и школьных учителей стран ЕС и Тайланда. 
3. Разностороннее обучение и воспитание детей на основе свободного выбора по интересам. В школах преподаются русский язык, музыка (вокал, фортепьяно, гитара, инструментальный ансамбль и сольфеджио), танцы, живопись, гимнастика и балет. Работает детская группа для мам и детишек от 1 до 3 лет.
4. Программное участие родителей в жизни школьной общины, а также в качестве активных соисполнителей детских культурных программ и обучение родителей различным жанрам искусства.
5. Финансовая стабильность, создаваемая тесным участием родителей в жизни школ и спонсоров (частных фондов, муниципальных и городских властей), интерес которых постоянно поддерживается: дается постоянная информация, а также демонстрации достижений в развитии детей.
6. Стремление к расширению деятельности по продвижению российской культуры и языка и вовлечение англоязычных детей и родителей в жизнь русскоговорящей общины.

С.Я.Куриц, профессор, системный аналитик
Программа сохранения русского языка у детей русскоязычных иммигрантов – системный подход.
1. Системный подход для сохранения русского языка. Зачем?
Характер нашего обыденного мышления – индукция (от частного к общему), а для достижения желаемого результата в таком большом деле как сохранения русского языка у детей русскоязычных иммигрантов нужна дедукция (от общего к частному), т.е. системный подход. Он оградит от разочарований и ненужных расходов.
2. Зачем русский язык детям иммигрантам, у которых родным языком стал и будет английский?
Правильный ответ на этот вопрос, т.е. постановка цели Программы, может быть получен из понимания интересов всех участников Программы, а их 13: сам ученик, его родители, родители родителей (бабушки и дедушки), учитель, директор школы (менеджер, который управляет всеми участниками), методист преподавания русского языка в нерусскоязычной среде (который учит учителя), составитель учебников для учеников и для преподавателей, издатель учебников, книготорговец, руководители местного органа народного образования и российского культурного центра, спонсоры. 
3. Кто главный из них – чья цель должна подчинить деятельность всех участников. Родители – они решают, нужно ли детям заниматься русским языком, а большинство из них не знает, зачем их детям русский язык.
4. Цели участников. Детей (объект управления), родителей (субъект управления), предков, учителей и других. 
5. Объединяющее начало – организация. Формальная или неформальная (общественная), которая способна урегулировать долгосрочные (не конъюнктурные) интересы всех участников, понять и разъяснить полезность участия. Основой может служить профессиональный системный подход к проблеме сохранения русского языка. Без этого нельзя надолго сохранить русский язык у детей иммигрантов, сколько бы пламенных речей ни произносилось, ни принималось государственных решений, ни тратилось огромных средств.

Мастер-класс 3
Обучение русскому языку детей соотечественников за рубежом. Образование детей дошкольного возраста.

Екатерина Протасова, Хельсинкский университет, Финляндия
Особенности преподавания русского языка детям дошкольного возраста
Маленькие дети овладевают языком в семье, в общении со сверстниками и разными взрослыми. Организованные формы преподавания языка должны базироваться на естественных процессах усвоения языкового материала. Для дошкольника существенной является адекватная возрасту форма презентации материала – такая, которая мотивирует его вступить в речевое общение, слушать, отвечать, высказываться самому, выступать с речевыми инициативами. Нами предлагается система речевых и языковых игр и особая форма проведения занятия, объединенного содержательной темой. Разработанная система нашла отражение в книгах и пособиях.

Власова Нина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент
Особенности преподавания русского языка как иностранного (РКИ) детям русскоязычных иммигрантов 
1. Цель преподавания русского языка детям – обучение владению современным русским языком. Раскрытие цели.
2. РКИ – сознательно-практический метод изучения языка. Отличие преподавания русского языка как иностранного (РКИ) детям русскоязычных иммигрантов от преподавания русского языка как родного (РКР) в России. Объем лексики и владение грамматическим строем языка. 
3. Грамматический строй – основа языка.
4. Особенности преподавания по методике РКИ: изучение языка на моделях. Модель – речевой образец, в котором на синтаксической основе, т.е. на основе предложения, с использованием широкоупотребительных слов, отражена суть грамматических связей.
5. Четкая последовательность введения грамматики и лексики, отсутствие необходимости заучивания слов и грамматических правил.
6. Текст как модель. Адаптация текстов. Одновременное обучение лексике, грамматике, фонетике и интонации.
7. Особенности применения созданной для обучения взрослых методики РКИ в детской аудитории.
8. Этапы (концентры) изучения языка, объем грамматического и лексического материала по концентрам.
9. Структура урока.
10. Контроль полученных знаний.
11. Специфика преподавания русского языка дошкольникам и младшим школьникам,чьим материнским языком был русский язык, утраченный детьми в связи с общением на языке страны проживания.
12. Учебники РКИ для детей.

Мастер-класс 4
Воспитание в многоязычной среде.

Наталья Жукова психолог – консультант, Хельсинки, Финляндия 
Фрагмент практической работы по психологическому сопровождению родителей и специалистов, работающих с многоязычными детьми в иммиграции.
По материалам авторского семинара «Детско-родительские отношения в условиях семейной иммиграции. Семьи с детьми дошкольного возраста».

Франческа Ля Моргия
Открытие двуязычия (info@bilingualforumireland.com)
Данный одночасовой семинар состоит из двух частей. В первой части внимание уделено особенностям развития языковых навыков, социальным, познавательным и лингвистическим достоинствам двуязычия, а также роли родителей и окружающей среды в языковом развитии ребенка. Во второй части семинара родителям предлагается задать волнующие их вопросы и обсудить проблемы, с которыми им пришлось столкнуться, воспитывая детей-билингвалов.

Мастер-класс 5
Преподавание русского языка как иностранного и русского как родного

Ирина Келл, к.ф.н. Кэмбриджская русская школа, Великобритания
Опыт преподавания русского как иностранного и русского как родного в одном классе на примере Кэмбриджской русской школы.
Кэмбриджская Русская Школа существует уже 10 лет. За это время накоплен большой опыт практической работы, подкреплённый определёнными теоретическими исследованиями. Преподавание в нашей школе ведётся по двум методикам - РКИ и РКР, но в действительности совмещение этих методик происходит постоянно в любом классе. В последнее время всё чаще используется термин «русский как второй родной» - РКВР.
В нашей школе на сегодняшний учится 130 детей в 13 классах в возрасте от 3 до 16 лет. Такое количество учеников позволяет создать классы в соответствии с возрастом и уровнем владения языком, что не всегда возможно в маленьких школах.
Почему система РКИ в чистом виде не идеальна для работы в русских школах выходного дня?
• Ограниченное количество аудиторных часов затрудняет, а зачастую делает невозможным процесс многократного повторения грамматических моделей, посредством которых должно происходить обучение пониманию, говорению, письму и чтению.
• У детей, в отличие от взрослых, для которых была разработана эта методика, нет в арсенале прочных знаний грамматической структуры языка, на которых можно было бы опереться в обучении. Даже родной их язык часто находится на начальном этапе усвоения в силу их возраста.
• Большое число подстановочных упражнений, составление диалогов по образцам, работа с таблицами и другие подобные виды работ, необходимые для этой методики, не вызывают интереса у детей и делает процесс обучения неинтересным и однообразным. Такие задания надо заменять игровыми элементами. 
• Строгая фильтрация лексики по принципу частотности употребления не всегда целесообразна. Детям трудно выделять «важные и неважные» слова. Они могут легко усвоить в процессе игры лексику и грамматику, которая приведёт к сверхгенерализации - стратегии, характерной для освоения языка как родного, и обогатит их словарный запас.
В то же время чёткая структура подачи материала и стройная и логичная система, коммуникативная направленность методики позволяет выбрать её за основу в группах, где первый язык у детей нерусский.
При обучении русскому языку необходимо особое внимание уделять освоению грамматической структуры русского языка, знанию частей речи, словообразованию, структуры слова - категорий, основополагающих для РКИ.
Для наиболее эффективного обучении чтению и лингвострановедению детей в обоих потоках необходимо использование специально подобранных текстов и материалов. 
Методика соединения преподавания РКИ и РКР — новая и перспективная методика, нуждающаяся в дальнейших теоретических исследованиях, практических материалах и учебных пособиях. Мы убеждены, что такая методика необходима и будет очень полезна многим учителям — практикам и их ученикам.

Н.И.Смирнова, Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина, Москва
Пушкинский урок-викторина. Культуроведческий и методический аспекты. 
1. Цели и задачи урока, посвященного жизни и творчеству А.С. Пушкина, в условиях зарубежных русских школ и курсов русского языка.
Цель подобного урока заключается в приобщении учащихся к русской литературе и культуре через представление информации о жизни и творчестве А.С.Пушкина в историческом контексте.
Задачи урока - пробудить (или укрепить) у учащихся интерес к личности поэта и его творчеству, обобщить имеющиеся и сообщить новые знания об А.С.Пушкине и его произведениях, составить представление о значении творчества А.С.Пушкина для русской и мировой художественной культуры.
2. Урок проводится в форме познавательной викторины в формате Power Point, состоящей из вопросов с опорой на зрительный ряд и развернутых ответов, содержащих дополнительную информацию и комментарии к зрительному ряду. Содержание вопросов определяется возрастом участников, их национально-культурной идентификацией, уровнем владения русским языком, знакомством с русской культурой и литературой. Аудитории будут предложены два варианта викторины -- для зарубежных иноязычных учащихся, мало знакомых с творчеством А.С.Пушкина, и для школьников, обучающихся по российской школьной программе (например, в посольских школах). Учителя могут адаптировать материал викторины для своей аудитории с учетом перечисленных выше факторов. Проведение викторины будет представлено в форме мастер-класса.
3. В заключение будет сделано сообщение о проведенном в Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина международном фестивале "Наш Пушкин" и предложено методическое осмысление внеаудиторных видов работ с культурологической направленностью.

Мастер-класс 6
Обучение русскому языку детей школьного возраста (подростков). Проводится на русском языке

Гельфрейх Полина Георгиевна, Милан, Италия
Организация отделения дистанционного обучения при русской школе выходного дня
1. Понятие дистанционного (дистантного) обучения. 
2. Краткая история дистанционного обучения. 
3. Предпосылки возникновения отделения дистанционного обучения при русской школе выходного дня в Италии.
4. Описание опыта создания отделения дистанционного обучения в русской школе при учебно-методическом центре развития билингвизма им.Л.Н.Толстого
5. Как создать дистанционное отделение при русской школе выходного дня (практическая часть):
- изучение спроса в вашей стране
- роль администрации школы/ассоциации
- экономический расчет проекта
- регулирующие нормативные внутришкольные документы
- подбор и обучение преподавателей
- необходимые технические средства
- составление учебной программы
- учебники и учебные пособия для дистанционного обучения
- возможные формы дистанционного урока 
- обмен опыта между учителями и проблема авторских прав
- реклама и представление проекта родителям
- прием учащихся, распределение по классам/группам, дистанционное входное тестирование
- текущий и итоговый контроль знаний учащихся
- поддержка положительного настроя и мотивации учащихся на расстоянии
- организация обратной связи с семьей
- работа с родителями
- дистанционное отделение и экстернат российской школы
- роль сайта и форума школы
6.Документы, которые может дать дистанционное отделение (местные дипломы, PEL, ТРКИ, российский аттестат)
7. Предложение сотрудничества в области дистанционного обучения учащихся

Екатерина Кудрявцева-Хентшель, КПН, Франкфурт, Германия

www.russisch-fuer-kinder.de – источник учебных материaлов
1. Представление сайта и его тем 
2. Как работать с материалами сайта (на примере раскрасок-загадок, материалов для распечаток, тестов) 
3. Короткое представление РКИ 
4. Вопросы участников, обсуждение возможности совместных проектов.

К другим событиям

Back to Top