Skip to main content

Trinity College Dublin, The University of Dublin

Trinity Menu Trinity Search



Project Logo

 

Статья в газете "Дублин Инфоцентр"

ИРЛАНДСКО-РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ: "НАШИ ЯЗЫКИ" В ДУБЛИНЕ

"Дублин Инфоцентр", Дублин, 25.11.2009.

Диана Волкова

В минувшие выходные, с 21 по 22 ноября, по адресу Nursing Building, D’Olier Street, Dublin 2 прошел форум-конференция под названием "Наши языки". Собственно, начало этой идее было положено в мае текущего года в DIT, когда собравшимися педагогами-русистами горячо обсуждались вопросы необходимости поддержки языков и культур приезжих из бывших союзных республик. Основной задачей ноябрьской встречи явилась разработка стратегии развития и стимулирования на сегодняшний день реально и стабильно существующего в Ирландии этнического образования, а также вопросы перспектив учителей русского языка на Зеленом Острове.

Собрание торжественно открылось выступлением Джона Куррана – министра интеграции Ирландии. Мистер Курран выступил в лучших традициях европейского дипломатического подхода к вопросам подобного рода. Совершенно справедливо им было замечено, что знание английского детям приезжих необходимо, так как это – пропуск в "академическую и профессиональную жизнь". Тем не менее, министр интеграции – иначе бы он таковым не был – подчеркнул все плюсы знания второго языка и заявил, что владение вторым языком на острове сегодня является несомненным преимуществом, в том числе и для самих ирландцев.
Тут я грешным делом подумала, что недурно бы и у нас в Латвии учредить должность министра интеграции... Что само по себе из области фантастики, конечно, и все же... Тогда слово "ассимиляция", вызывающее ассоциации с жизнью животного мира, автоматически заменилось бы на более благородное "интеграция".

В соответствующем ключе выступали и проректор по международным связям Тринити-колледжа Юрген Баркхоф, и г-н Пол Каффрииз Министерства Образования и Науки. Никого не оставило равнодушным и выступление Шейна Донера из Международной Ассоциации по Усыновлению, которое начиналось следующими словами: «Моя жена родилась в Испании, моя дочь родилась во Вьетнаме. Конечно, они прекрасно говорят по-английски. Благодаря им я тоже немного говорю по-испански и знаю несколько слов по-вьетнамски. При этом все мы - ирландцы!»

Карен Руддок из организации "Языковые нововведения в средних школах" обратила внимание присутствующих на то, что в списке самых популярных иностранных языков русский стоит на пятом месте – после испанского, французского, японского и итальянского. А поскольку, заметила г-жа Руддок, русский язык становится все более и более популярным европейским языком, то его хотят знать и ирландцы, поэтому коренное население острова также заинтересовано в развитии и культивировании нашего языка и культуры на ирландской почве.

Сразу после Карен Руддок выступила Ирина Максимова, которая представила организацию Refugee Information Service (RIS), помогающую беженцам и лицам, имеющим разрешение проживать в Ирландии. Не сомневаюсь, что среди наших читателей найдутся люди, которым окажется полезна следующая информация: RIS вы можете найти по адресу 18 Dame Street, Dublin 2, позвонив по телефону 01 645 3070 или написав на эл.почту: info@ris.ie Общество занимается вопросами защиты, интеграции, образования, гражданства, образования, трудоустройства, проживания, здоровья, воссоединения семьи, нотариальными вопросами, и это – далеко не весь список. Из выступления Ирины я с изумлением узнала о наличии в Дублине нескольких русских школ Монтессори - информация, которой без сомнения заинтересуются многие родители. Немаловажным пунктом выступления Ирины был следующий: интеграция – это явление прекрасное, и, тем не менее, таящее в себе коварную опасность, а именно – риск ассимиляции. Не могу не согласиться. Работая с русскими детьми, я постоянно вижу одну и ту же картину: выросшие здесь, в Ирландии, между собой они общаются на английском языке. Русский для них, собственно, перестает быть родным языком и остается языком воскресной школы и языком, на котором общаются родители. Некоторые и говорят-то с небольшим акцентом, а о письме уж и говорить не приходится: по-английски им писать намного проще.
О том, что тема форума оказалась более чем актуальной, свидетельствовали многочисленные вопросы из зала, звучавшие как на английском, так и на русском языках. На вопрос о том, преподается ли русский в средней школе в Ирландии (на форуме присутствовали и гости из Англии, Италии и других стран), Карен Руддок ответила: «В ирландской средней школе как иностранные языки преподаются испанский, итальянский, французский. Русский язык пока не преподается, но здесь много что зависит от активности русского сообщества в этом вопросе. Пока никаких заявок на включение русского языка в образовательную программу не поступало. Но думаю, все зависит от вас!»

Пожалуй, наиболее активной из числа слушающих оказалась учительница русского языка из Италии, которая выразила свое удивление тем, какое значение придается в Ирландии языку нацменьшинств в целом. Для Италии, заметила она, такое положение дел просто нереально. Ну что ж, не только для Италии, для иных прибалтийских республик – тоже, подумала я... Интересным оказался опыт работы с приемными детьми, которыми поделилась гостья: некоторые сознательные итальянские родители сталкиваются с проблемой сохранения языка у их детей, которых они усыновили в России... С другой стороны, многие из этих детей, услышав русскую речь, элементарно пугаются и замыкаются: их сознание реставрирует тот негативный опыт, который они получили в неблагополучных семьях или в детских домах... Здесь бы как раз желательно было поработать с детским русскоязычным психологом, которого взять неоткуда, и как следствие – ребенок стремится избавиться от своей национальной идентификации, так как ассоциирует ее с полученным некогда негативным опытом.

Отдельное внимание в ходе встречи уделялось вопросам финансирования школ и проектов – вплоть до деталей: правилам заполнения анкет, составлению бизнес-плана и т. д. Тем не менее, услышав вопрос о сроках рассмотрения заявления, референт заметно замешкалась и призналась, что это – долгая процедура, особенно в условиях нынешнего кризиса.
К 15.00 все присутствующие ожидали посла РФ в Дублине Михаила Тимошкина, но тот ввиду экстренной занятости не смог присутствовать на конференции, и его место за кафедрой занял советник-посланник Сергей Петрович. Доклад советника содержал в себе преимущественно отчет о культурных событиях, которые произошли в последнее время в Дублине, а также о том, какие идеи посольство планирует поддержать в ближайшем будущем. Многих заинтриговала информация о том, что в Дублине планируется организация группы русскоязычных психиатров... Действительно, наш бедолага-приезжий сталкивается здесь со столькими трудностями и с таким объемом стресса, что помощь такого рода ему однозначно не повредит – разумеется, если будет по карману. Помнится, не далее как этой осенью я любопытства ради сходила на лекцию к специалисту по изотерической психологии из Прибалтики. Лекция действительно оказалась интересной и понравилась всем – благо, что была вводной и давалась бесплатно, но как только был задан вопрос о дальнейших расценках, энтузиазм аудитории заметно поостыл. А когда один молодой человек спросил о частной консультации, тетенька и вовсе брякнула что-то несусветное, насмерть перепугав присутствующих. Дело здесь не в том, что наш человек любит "халяву", а именно в неадекватности запросов таких специалистов возможностям контингента – специфичного, как ни верти.

После выступления Сергея Петровича состоялось открытие пресловутого "Евролога-Ирландия", который вот уже полгода как у всех на устах. Для тех, кто еще не в курсе: ассоциация "Евролог-Ирландия" – это объединение школ, курсов русского языка и центров русской культуры самых разных направлений, учителей русского языка и литературы, русскоговорящих родителей и усыновителей, энтузиастов и всех, кому небезразличны вопросы настоящего и будущего русского языка и культуры в Ирландии. Функционирует "Евролог-Ирландия" как отделение международной Ассоциации "Евролог", целью которой является сохранение и развитие нашего с вами языкового и культурного наследия в экстремальных условиях интеграции в ирландское общество, для чего "Евролог-Ирландия" будет осуществлять информационно-координационную, научно-методическую поддержку, организовывать семинары, конференции, курсы повышения квалификации и т. д. Председателем Евролога была избрана Наталья Кулачковская – преподаватель кафедры русского языка и славистики Тринити-колледжа. Дополнительную информацию можно посмотреть на сайте www.eurolog-ireland.org.

Во второй части встречи проводилась работа за "круглыми столами", где выступали и проводили мастер-классы ведущие лингвисты и психологи не только из России, но и из Великобритании, Швеции, Германии, Финляндии и даже Израиля. Сама я не могла оказаться за пятью "круглыми столами" одновременно, поэтому, немного поразмыслив, отправилась за тот, который назывался "Ирландско-русский культурный диалог". Стол оказался билингвальным, т.е. дискуссии велись и на русском, и на английском языках.Сара Смит, преподаватель Тринити-колледжа и Мария Киернан, долгое время жившая и работавшая в России, обнаружили не только блестящее знание русского, но и понимание тех проблем и трудностей, с которыми сталкиваются русскоговорящие в Ирландии. Одним из основных вопросов был следующий: где происходит соприкосновение русских и ирландцев? Однозначно – не в пабах, русский человек более "домашний", более закрытый, более сдержанный. Вернее, почему-то становится таковым на ирландской почве. Почему? Ответ банальный: слабое знание английского. Ирландцы хотят знать своих соседей, они-то как раз открыты миру и контактам, но приезжие очень часто становятся инициаторами добровольной самоизоляции в чужом пространстве. Разумеется, не в последней степени это связано с нелегальным статусом пребывания некоторых из них на Зеленом Острове – о чем, кстати, за "круглым столом" не говорилось. В силу последней причины они и друг с другом-то стараются общаться поменьше, не говоря уже об общении с соседом-ирландцем... Мария Киернан справедливо заметила: для ирландцев во всем мире обычной территорией встреч являются и их посольства, что для русских, мягко говоря, нехарактерно и что, видимо, это связано с вертикальной расстановкой ролей "должностное лицо"- "маленький человек", берущей свое начало из советских времен... На самом деле Мария ошибается, подобная расстановка ролей началась еще в царской России, но в дискуссию по этому поводу мне лично вдаваться не хотелось... Запомнился вопрос редактора "Нашей Газеты" Сергея Тарутина: «Как привезти сюда российского артиста?» и ответ на него: «О, это политический вопрос, который решается в том числе и в Москве. Вообще же эта процедура – бюрократическая с обеих сторон».

Присутствовал за "круглым столом" и представитель русскоязычного спортивного клуба "Динамо" (www.dinamodublin.ie) Для меня явилось откровением, что таковой в Дублине имеется и был открыт еще в 2002 году. Как, впрочем, и достаточно сильная латышская баскетбольная команда "Latvian Hokы" в Лимерике.

Мое мнение: нашему человеку не до "межкультурного общения" по причине недостаточного владения английским, по причине элементарного недостатка времени, и по причинам, связанным с нелегальным статусом многих здесь проживающих. Это не есть норма, но, к сожалению, является прозой жизни. В Ирландии за последние годы появилось достаточное количество очагов русской культуры, много культурных мероприятий, - это абсолютно бесспорно, и это то, что не может не радовать. Но не может и огорчать то, что мероприятия ирландско-русского толка, собирающие под одной крышей примерно равное количество тех и других (соотношение 200:2 вообще несерьезно), остаются по-прежнему эксклюзивными. Заглавный вопрос "круглого стола" звучал следующим образом: существует ли русско-ирландский диалог и есть ли у него будущее? Хочется верить, что будущее есть. Но о существовании русско-ирландского полноценного диалога пока говорить рано. Хотя бы потому, что для этого среднестатистическому "нашему" иммигранту нужен достойный английский...

 

Back to Top