Skip to main content

Trinity College Dublin, The University of Dublin

Menu Search

‘Gwynnity College’

MS11571-ONLINE-6_1_WEB
Photo of the Gwynn family taken in the Provost’s Garden, Trinity College, June 1934.  Included are the following more well-known members.  Back row: Aubrey Gwynn SJ ( 5th from L), Rev. RM Gwynn (6th from L), Maj. Gen. Sir Charles William Gwynn (4th from R); middle row: Stephen Gwynn (4th from L), Edward Gwynn (Provost) (3rd from R).
MS11571-ONLINE-11_1_WEB
John Gwynn, (1827-1917). Regius Professor of Divinity, Trinity College (1888-1907). He was also a mathematician, a scholar of old Irish, and a Syriacist. He edited the seminal edition of the Book of Armagh (TCD MS 52).

An exhibition showcasing highlights from the Gwynn family papers will be on display in the Long Room of Trinity College Dublin from 11 January to 1 March.  The Gwynns are an extraordinary family who have had a long and distinguished association with the university since the early 19th century.  They counted among their number a Provost, Vice-Provost, the first Lady Registrar, several Scholars, professors and Fellows, as well as numerous alumni.  They excelled academically in the areas of Old Irish, Syriac, classics, theology, mathematics and engineering.  On the sports field they showed themselves to be gifted rugby and cricket players, playing at both university and national level.  Such was their success in various areas of College life that the university was at one point dubbed ‘Gwynnity College’.  Their achievements outside College, in Ireland and abroad, were no less impressive, in politics, in military engagements and in exploration.  

Highlights of the exhibition include: a letter written by the Young Irelander William Smith O’Brien to his daughter Lucy (wife of John Gwynn) from Van Diemen’s Land in 1850; a watercolour sketch of the Donegal countryside from Lucy Gwynn’s album; a letter from Maude Gonne McBride to Edward Gwynn congratulating him on his appointment to the Provostship of Trinity College in 1927; a letter from Charles Gwynn to his nephew John David Gwynn describing the Battle of Gallipoli; and photographs of various members of the family on and off campus.

MS11571-ONLINE-12-no17_WEB
John Gwynn’s son Lucius (1873 – 1902), playing cricket in College Park. He was a Fellow of Trinity College and talented cricketer.  The buildings of Nassau Street can be seen in the background.
MS11571-ONLINE-12-no4_WEB
Edward J Gwynn (left) and others enjoying a cricket match in College Park.

The papers were generously donated to the Library of Trinity College in 2016/17 by several of John Gwynn’s great-grandchildren.  Many of the present generation of the family retain strong links with the College, as academics and alumni.  The Library is very grateful to them for making the decision to transfer the collection to the Manuscripts & Archives Research Library.  Its contents, including correspondence, diaries, photographs and legal documents, would be of enormous research interest to academics and students alike.  The documents cover a vast range of subjects: Irish nationalism, Irish education in the late nineteenth and early twentieth centuries, the history of Trinity College, Protestantism in Ireland, the First World War, the 1916 Rising, the geo-politics of West Africa in the late nineteenth century, and much more besides.  Once catalogued, the collection will be available for general consultation.

The exhibition is curated by M&ARL, in conjunction with colleagues in Digital Collections and the Preservation and Conservation Department.

Ellen O’Flaherty

Illuminating the Middle Ages

The Library is home to a unique collection of around 450 medieval Latin manuscripts, spanning a period of 800 years. Until now, the catalogue has existed solely in hard copy but it has been taken from the shelves of the reading room and made globally accessible online through our Manuscripts and Archives online catalogue, available here. You can search specific manuscripts by title, reference number or any keyword relevant to your area of interest – or simply search for the phrase ‘medieval manuscripts’ to have a browse.

TCD MS 52, folio 32v

The most effective way to illustrate the scope of this project is to provide some insight into the array of items that come under the umbrella of Trinity’s Latin manuscript collection. Perhaps the most well-known group consists of seven Early Irish Christian manuscripts dating from Ireland’s golden age of faith and culture. Among the seven are the Book of Armagh (TCD MS 52) and the Book of Kells (TCD MS 58), which are among the most famous manuscripts in Ireland and, in the case of the latter, the world. All seven of these manuscripts have now been conserved, fully imaged and are available freely online through the Library’s Digital Collections.

The medieval collection includes luxuriously illuminated Books of Hours, confessors’ handbooks, psalters and bibles, to name but a few. The Book of Kells may be the most magnificently decorated Insular manuscript in existence but does it have a plate-spinning dog? No.

TCD MS 35, folio 17v

TCD MS 632 presents a kind of fifteenth-century classical handbook for medieval readers. Through articles, diagrams and maps, the book accounts for multiple aspects of classical study including mythology, geography and history. These small circular diagrams represent the rivers of the classical world. The larger infographic here relates to the length of time it takes individual planets to orbit the earth (the word terra is marked in the centre). The seven zones of the earth (including the arctic and temperate) are illustrated on folio 108r, identifying which zones are habitable and which are not. There is also a brief note beneath the diagram referring to the nine Muses of Greek mythology.

TCD MS 632, folios 107v-108r
TCD MS 10994, folio 1r

This charming fellow situated inside the large letter Q of TCD MS 10994, likely depicts Michael of Belluno in Italy; the named scribe of this manuscript. The text serves as a guide for confessors, a list of sins and omissions committed by society, including (but not limited to) boasting, dancing, fighting, superfluous drinking, cursing, gluttons who eat too quickly, men in curled wigs, women who indulge in cosmetics and listening to arousing music.

Other standout examples include the Ricemarch psalter, a Latin text of Welsh origin in an Irish style, and the Dublin Apocalypse (TCD MS 64, pictured below), a fourteenth-century manuscript depicting the Final Judgement in gold and vivid colour that is simultaneously beautiful and grotesque. This particular illustration is the horseman of war, identifiable by his fiery red horse and his big ol’ sword.

If you would like to learn more, here is a quick and shameless plug for our Illuminating the Middle Ages online exhibition which went live in January of this year, available at the following link.

TCD MS 64, folios 3v

What is Life? Celebrating Erwin Schrödinger and the science collections in the Library of Trinity College Dublin

In 1943, Erwin Schrödinger (1887-1961), Nobel-prize winning physicist and Director of Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS), delivered three public lectures entitled What is Life? at Trinity College Dublin as the DIAS statutory lecture. The lectures were published as a book in 1944 and had an immediate and powerful impact on the development of molecular biology including inspiring the discovery of DNA.

To mark the anniversary, and to coincide with the major international conference ‘What is Life?’ Schrӧdinger at 75 – the Future of Biology, Archivist Estelle Gittins has collaborated with Professor Luke O’Neill, one of the conference organisers, to curate an exhibition now on show in the Old Library of Trinity College Dublin. The exhibition, and accompanying online exhibition, showcase some of the Library’s most significant scientific and mathematical collections.

At the outbreak of World War II, Schrӧdinger was invited to Dublin by President Éamon de Valera to become Director of the School of Theoretical Physics at Dublin Institute of Advanced Studies, where he stayed until 1956. The exhibition examines what attracted him to Dublin; one of the reasons was the chance to walk in the footsteps of one of his heroes, Ireland’s most renowned scientist Sir William Rowan Hamilton (1805-1865).

Hamilton made numerous advances in maths and science reflected in the vast collection of his papers held in the Library, but he is most famous for developing Quaternions, the mathematical notation for representing orientations and rotations of objects in three dimensions. Quaternions are essential for calculating orbital rotation in space flight; they are routinely employed by NASA, and are also relied upon by the computer gaming industry. The exhibition includes the tiny notebook containing Hamilton’s first scribbled recording of the Quaternion equation made as he walked by the Royal Canal at Broome Bridge in Dublin. The display also includes poetry and sketches that provide a glimpse of the private man as well as the genius. Schrödinger has been described as the scientific heir to Hamilton and made use of the Hamiltonian operator in his wave equation.

Whilst in Dublin, the sociable Schrödinger joined a circle of intellectuals sheltering in neutral Ireland including Irish physicists Shelia Power and Kathleen Lonsdale who had returned from Edinburgh and London respectively. The exhibition includes the papers of some of those friends and colleagues, including a first edition of What is life? inscribed by Schrödinger for his close friend and Trinity College Provost Albert McConnell (1903-1993). Schrödinger also spent time with fellow Nobel-prize winner, Ernest Walton (1903-1995). Walton, a Trinity graduate and lecturer, is most famous, (along with John Cockcroft), for the splitting of the atom in 1932, which constituted the physical demonstration of Einstein’s law E=mc. On display is Walton’s first communication of the breakthrough, an understated letter to his fiancée Freda Wilson confiding, ‘Cockcroft and I made what is in all probability a very important discovery in the lab … It opens up a whole new field of work which may go a long way towards elucidating the structure of the nucleus of the atom’. This is displayed alongside Walton’s Nobel medal. Ernest Walton very generously donated his scientific and personal papers to the Library in 1993.

The exhibition also looks at the important academic and cultural legacy of the What is life? lecture series including the 40th anniversary commemorations where an older Professor Walton met a younger Professor Hawking. There is also a selection of the literary and artistic works inspired by the notion of ‘Schrödinger as a Dubliner’ such as the musical Improbable Frequency produced by the Rough Magic Theatre Company, whose own archives were donated to the Library in 2017.

The conference Schrödinger at 75: the future of Biology will be streamed live on the website https://www.tcd.ie/biosciences/whatislife/

The exhibition What is Life? Celebrating Erwin Schrödinger and the science collections in the Library of Trinity College Dublin will be on display in the Long Room of the Old Library until 31 October and the online version can be accessed here http://www.tcd.ie/library/exhibitions/what-is-life/

Estelle Gittins

With thanks to Prof Luke O’Neill, Prof David Wilkins, Dr Jane Maxwell, Aisling Lockhart, Gillian Whelan, Greg Sheaf and Clodagh Neligan

Neglected Old English in Trinity College Dublin

Among European countries, Ireland and England hold the accolade of having explored the possibilities of writing in their vernacular languages earliest and most extensively. Over three million words of Old English, the major language of England from around 500 to around 1100, survive, largely in manuscripts now in English libraries. But Trinity has one medieval manuscript containing Old English, TCD MS 174, a codex in Latin but which appears to pronounce its origins in the vernacular.

TCD MS 174, folio ir: ‘of searbyrig ic eom’: “from Salisbury I am”.

It also has a number of copies made by sixteenth- and seventeenth-century antiquarians of Old English texts, most famously William Lambard’s 1563 transcript of a now-all-but-conflagrated copy of the Anglo-Saxon Chronicle.

TCD MS 631, folio 11r: King Alfred’s accession in annal 871 is marked with a three-line-high capital, presumably copied by Lambard from the manuscript he was transcribing.

While three million words may sound like a lot, it is still insufficient to answer some major questions about the Old English language and its literature, and the discovery of new texts in the language, even if only a few words in length, is a cause of interest. It was therefore with some excitement that examining a twelfth-century Trinity manuscript in October last year with Immo Warntjes, Ussher Assistant Professor in Early Medieval Irish History, I spotted some annotations in the margins of several leaves that appeared to be in English.

TCD MS 492, fol. 4r: the beginning of the first book of Bede’s Ecclesiastical History of the English People, with English annotations in the outer margin.
TCD MS 492, folio 4r: the beginning of the first book of Bede’s Ecclesiastical History of the English People, with English annotations in the outer margin.
TCD MS 492, folio 4r (detail of annotation from outer margin, enlarged and rotated): ‘hronas’, “whales”.
TCD MS 492, folio 4r (detail of annotation from outer margin, enlarged and rotated): ‘hronas’, “whales”.

Further research revealed that if not entirely unknown, these annotations – seven in all – were seriously neglected. This prompted a full investigation, the results of which have just been published in the German journal, Anglia: Zeitschrift fur Englische Philologie.

The first challenge was to decipher the annotations. Transcribing Old English is not difficult, whatever master’s palaeography students may tell you. However, these annotations presented several idiosyncratic challenges: first, the vast majority of them were written in the outer margin of the leaves, perpendicular to the text block, a position where readers’ fingers are liable to have rubbed any writing; second, the script was extremely small, almost wilfully inconspicuous. Thus one of the annotations in the margin of fol. 4r had formerly been transcribed as ‘seolas scaelie’, just about recognisable as Old English, but not intelligible as such because no word ‘scaelie’ exists; in good light and with patience, I was able to recognise the word intended as ‘weolocscælle’.

TCD MS 492, folio 4r (detail of annotation from outer margin, enlarged and rotated): ‘<w>eolocscælle’, “whelks”.

The next challenge was to explain what the annotator was up to. Fortunately, I was well positioned for this task, having written my PhD on the ways in which medieval readers used manuscripts. One thing that immediately struck me was that the spelling of the annotations was at odds with their twelfth-century date. This suggested it would be worth checking if they had been taken from an earlier work. Investigation revealed this was indeed the case, with all having come from an earlier translation of the Latin work being annotated, Bede’s Ecclesiastical History of the English People. The annotation of a Latin work with equivalent phrases from an English translation might suggest a student cribbing his way to the understanding of the original Latin (my copy of Virgil’s Æneid still has my annotations from when I first encountered it as a sixteen-year old schoolboy). But closer consideration of two of the annotations suggested the actual situation was more complex.

TCD MS 492, folio 8v (detail, enlarged and rotated): ‘munuc’, “monk”.
TCD MS 492, folio 8v (detail, enlarged and rotated): ‘munuc’, “monk”.

Both of these annotations concern Bede’s account of St Alban, the man he celebrated as the first English martyr and the man who gave his name to the monastery and later town of St Albans in Hertfordshire. Both annotations give details found in the English translation not present in the Latin: that a visitor Alban received was a monk and that the place of Alban’s martyrdom was half a mile from the town wall. They suggest that the annotator was not a student struggling to understand Bede’s Latin, but a scholar making a detailed comparison of the Latin text and its Old English translation and, perhaps surprisingly, according them equal weight.

TCD MS 492, folio 9v (detail, enlarged and rotated): ‘half mile <em>a muro</em>’, “half a mile <em>from the wall</em>”.
TCD MS 492, folio 9v (detail, enlarged and rotated): ‘half mile a muro’, “half a mile from the wall”.

The annotations in TCD MS 492 are therefore a witness to the authority that the vernacular held in England before 1200, an authority paralleled in the Europe of this time only in Ireland. The publication of these neglected seventeen words of Old English adds just a little to the more than three million words of Old English already known to have survived, and it doubles the number of codices known to contain Old English in Trinity, but more importantly it tells us that Old English works continued to be read and studied well into the twelfth century, just as we still enjoy the novels of Dickens and Trollope today.

Mark Faulkner
Ussher Assistant Professor in Medieval Literature