Skip to main content

Trinity College Dublin, The University of Dublin

Menu Search



You are here Local access > Computer Support

The exercises below are for senior sophisters

  • "Workaholics Unanimous?"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version of the first two paragraphs, using an online dictionary such as wordreference.com or www.garzantilinguistica.it.
    Supplementary exercise: write a 100-word note in Italian on "Aleksej Grigorievic Stachanov", using some materials from http://it.wikipedia.org/wiki/Aleksej_Grigor'evi%C4%8D_Stachanov and some materials from http://en.wikipedia.org/wiki/Aleksei_Grigorievich_Stakhanov
  • "What is interpreting?"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version using Internet resources, or an online dictionary such as wordreference.com or www.garzantilinguistica.it. Can you find the official English version of this European Parliament document?
  • "Arrivo a Galway"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version, using dictionaries and other resources as necessary. When you deliver your draft translation, you will receive a copy of the published English text, and you can then compare and edit your own translation as you wish
  • "Un nostro laureato del 2002"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version, using dictionaries and other resources as necessary.
  • "Artemisia"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version, using dictionaries and other resources as necessary.
  • "Boicottaggio accademico"
    Text for summary --- launch MS Word and make an English summary of the article, about half as long as the original. N.B. Word count can be found in MS Word under 'Tools'.
  • "Intervista a Andrea Camilleri"
    Text for translation --- copy into MS Word, split the screen, and type an English version, using dictionaries and other resources as necessary.
  • NEW "Un ragazzo malizioso "
    Text for translation --- copy into MS Word and type a colloquial English version, using dictionaries and other resources as necessary. The tone of your translation should reflect the speech of a particular language community. This could be a local group or age-group in Ireland, Britain, America or elsewhere.

    A note on Computer-assisted learning in the Department of Italian


    In 1993 the Department of Italian first became involved in the pilot phase of the HEA-funded Technology Awareness Programme (TAP). Since then we have steadily increased our use of computer-based materials in the Department. We took an active part in the "Learning and the Internet" project in College, and developed our Departmental web site in 1998. Our computer-based teaching now includes modules covering all students:

    JF Computer Language exercises including the LUISA programme and self-access tasks such as e-mail, Internet and word processing;
    SF Computer Language exercises including translation and editing using Microsoft Word and a networked dictionary, further use of LUISA, some adapted Wida software exercises, and an introduction to Italian Internet resources (some of which are linked from the Department's web site;
    JS Computer Language exercises including Wida software exercises, more advanced translation and editing assignments, an introduction to CD-ROM sources of Italian, and use of Italian Internet resources;
    SS Computer Translation exercises including some based on Hull's TransIt-TIGER and others placed on the CLCS network in Microsoft Word; continuing use of Italian Internet resources. A separate Technology Awareness Programme, based on Mac computers, was formerly available to our students, but they now have language-specific elements of computer-based learning integrated into each year of study.

Back to top